Un de profundis. Eglise Saint-Pierre d'Aulnay de Saintonge. L'église romane, inscrite au patrimoine mondial de l'UNESCO.


Un de profundis ...


   Итак, у меня был самый обыкновенный рабочий день. В тот день я был откомандирован для работы в конторе IМS, и мои клиенты были "рассыпаны" в департаменте Charente Maritime (17). И вот, обеденный перерыв застал меня в ничем не приметной с виду деревеньке Aulnay-de-Saintonge. Причём, "зависнуть" там мне предстояло надолго - почти на 1,5 часа. Потому, что я подъехал к нужному мне предприятию в 12:05, то есть когда эта контора уже закрылась на обед. И судя по вывеске, их обед заканчивался в 13:30. Таким образом, мне надо было как-то скоротать почти полтора часа свободного времени.
   Я привычно взял с собой фотоаппарат и отправился исследовать ближайшие окрестности. И первое, что предстало перед моим взором, это была местная деревенская церковь. В принципе, это была самая обыкновенная деревенская церковь, коих во Франции – тысячи или даже десятки тысяч. Во Франции почти каждая деревня (99%) имеют церковь, которая была возведена несколько веков назад. Иногда – два-три века назад, а иногда – пять-шесть-семь веков назад. Во Франции подобными сооружениями никого не удивишь. Но ... На каменном церковном заборе я вдруг обнаружил весьма примечательную табличку, информирующую о том, что данная церковь находится под протекцией ЮНЕСКО и является объектом всемирного наследия.








На фотографиях ниже - старое кладбище при этой церкви. Семейные (фамильные) склепы.
С большой долей вероятности можно предположить, что кладбище это - не католическое
а протестантское. Или, по крайней мере - смешанное. Однако стопроцентной уверенности
в этом у меня нет.




На фотографии ниже - надпись на стенке склепа.
Элизабет Тексье, супруга Франсуа Лепин, скончалась 27 января 1881 года в возрасте 63-х лет.
То есть, умершую вдову похоронили в склеп к мужу.
Видимо, это была какая-то местная знать. Ведь у бедняков не было средств для подобных склепов.



На стенке склепа - если я правильно понял - терновый венец.







На фотографии ниже - статуйки ангелов в склепе, и оба ангела - без головы.
В принципе, во Франции я уже достаточно много видел различных фигурок, у которых не было головы.
И в некоторых случаях – абсолютно точно – это были задумки скульпторов. Но в данном случае, скорее всего, оторванные головы - это дело рук каких-то вандалов, чем какой-то тайный знак. Не зря же входы
в склепы закрыты решётками.









А в этой могиле, судя по надписям, похоронено 7 членов одной семьи, которые умирали в разное время.
Причём, Бенуа Раффо - это новорожденный мальчик, который прожил всего два дня.


На фотографии ниже - две надписи.
Моей маме. Нашей мамочке.







На двух фотографиях выше и ниже обратите внимание на жилые дома за кладбищенским забором.
Вот так люди здесь и живут, с видом на кладбище. Для Франции это - обычное явление.



На фотографии ниже - старая могила.
Обратите внимание на форму могильной плиты - две ножки и пространство под плитой.
Я точно не знаю, но, скорее всего, это признак того, что здесь захоронен именно протестант,
а не католик.


На фотографии ниже - ещё одна старая могила, в которой захоронено три человека.
А здесь обратите внимание на каменный периметр, выложенный в земле.
Это, скорее всего, также признак того, что здесь захоронены именно протестанты,
а не католики.






UN DE PROFUNDIS
На двух фотографиях выше и ниже - памятник, сделанный в виде гроба.
Отчётливо различима лишь нижняя надпись - un de profundis. По латыни - из глубины.
Что это означает ? Не знаю ... De profundis - это первые слова покаянной молитвы, псалом 129,
который входит в Песнь Восхождения.
Рискну предположить, что здесь был похоронен либо очень набожный представитель местной знати, либо член какого-нибудь масонского ордена, либо священник этой церкви.
Нет, нет, он не внутри этого каменного гроба. По моим прикидкам, взрослый человек бы там не поместился.










   На фотографии ниже – выбитая надпись на могильном камне. Причём, мастер, который её делал, слегка напортачил ... Да это и не мудрено - надпись датирована 1841-м годом, и вполне вероятно, что этот умелец был безграмотным. А как же он тогда набивал текст ? Я так думаю, что, скорее всего, он смотрел на какую-нибудь записку и старательно копировал непонятные ему знаки, строго соблюдая последовательность этих самых знаков ... А впрочем, это лишь моё предположение.
   Однако, в этой надписи я вижу две оплошности. Нет, я не являюсь большим знатоком французского языка, но в современных французских словарях я не нашёл слово seur. Судя по смыслу, здесь должно было быть слово soeur, вернее даже - sœur (сестра). То есть, здесь пропущена буква "о" ? Но я вполне допускаю, что в далёком 1841 году французы слово сестра так и писали - seur. Таким образом, вполне возможно, что никакой ошибки тут нет.
   А вот во втором случае оплошность мастера – на лицо. Смотрите третий ряд слева. После буквы Е буквы А и Т набиты друг на друга ... Более того, между буквами нет промежутков. И мне пришлось немножко поломать голову над тем, что именно тут пытались написать. В итоге у меня получилось вот что : ET AIMÉE ...
   А общий смысл этой надписи примерно такой : В память о тебе, бедная сестра, добрая и любимая. Воспоминания о тебе настолько хорошие, настолько сладкие и настолько прекрасные. И наша любовь –  это воспоминания здесь, но в нашем сознании – воспоминания навсегда.






На фотографии ниже - табличка на калитке.
Церковь Святого Петра.
Месса в 11 часов каждое второе и каждое четвёртое воскресенье месяца.



© 2006-2016 Sergey Selyunin  Russie




   





© 2006-2016 Автор и Web-мастер - Sergey Selyunin - poit-ssv@yandex.ru